Marie Mancini to Lorenzo Colonna

1672

[Italian]

1672

Sopra quanto mi é stato riferito da vostra parte vi diro que non ricuso gli ofri che mi fate, al contrario avero gusto di fare aparir al mondo ch' voi sempre mi considerate; in quanto poi alla resolutione ch' o preso di ritirarmi in francia non é stata causata ch' per i sospetti ch' o auto della mia poca salute unito anche a quel ch' mio fratello mi a detto piu volte a me e a altri cioe de i disegni ch' voi avevio contra di me potrei dir anche del altre cose ma le tacero tutte quando voi non vogliate ch' le faccia apparir al; mondo é perciò accettero volontieri tutte le bonta ch' volete aver per me, ne dovete dubitar mai ch' in qualunque loco ove io sia non vi renda bon conto della mia persona et vi faro conoscere ch' non é

stato un capriccio questa mia resolutione ma piu tosto [[una]] o cerchato per questo verso di satisfarmi lanimo é viver quieta il resto de miei giorni questo é quanto posso dirvi assicurandovi ch' ritrovarete sempre in me quella cordialita é affetto ch' vi o sempre portato abraccio i ragassi con tutto il core é assicurateli che non mi scordaro mai di loro [[descending squiggly line which stands in sometimes for Marie's signature or initials]]

[Italian]

1672

Sopra quanto mi è stato riferito da vostra parte vi dirò che non ricuso le offerte che mi fate, al contrario avrò gusto nel far apparir al mondo che voi sempre mi considerate; in quanto poi alla risoluzione che ho preso di ritirarmi in Francia, non è stata causata che dai sospetti che ho avuto della mia poca salute, unito anche a quel che mio fratello ha detto più volte a me e ad altri, cioè dei disegni che voi avevate contro di me. Potrei dire anche delle altre cose ma le tacerò tutte quando voi non vogliate che le faccia apparir al mondo; e perciò accetterò volontieri tutte le bontà che volete avere per me, né dovete dubitare mai che, in qualunque loco ove io sia, non vi renda buon conto della mia persona. Vi farò conoscere che non è

stato un capriccio questa mia risoluzione ma piuttosto ho cercato, per questo verso, di soddisfarmi l'animo e vivere quieta il resto dei miei giorni. Questo è quanto posso dirvi, assicurandovi che ritroverete sempre in me quella cordialità e affetto che vi ho sempre portato. Abbraccio i ragazzi con tutto il cuore, rassicurateli che non mi scorderò mai di loro.

[English]

1672

Regarding what was relayed to me on your behalf, I will say that I do not reject the offers you are making me; on the contrary, I will be pleased to let the world see that you still have regard for me. Furthermore, as for the resolution I took to retreat to France, it was caused only by the suspicions I had about my poor health, together with what my brother said many times to me and to others, about the designs you had against me. I could also say other things, but I'll keep silent about them all, since you would not want me to let them be known publicly. And so I will gladly accept all the kindness you are disposed to show me, and you should never doubt that wherever I may be, I will not fail to be accountable to you. I will make you understand that

this decision of mine was not a whim, but rather that I have sought in this way to put my mind at ease and to live in peace for the rest of my days. This is all I can tell you, and I assure you that you will always find in me the same cordiality and affection that I have always felt toward you. I send my love to the boys with all my heart; reassure them that I will never forget them.


Source

Permission to publish this letter has been granted by the Colonna Archive at the Library of the Abbey of Santa Scolastica, in Subiaco, Italy. The Colonna Archive's preferred citation for the physical letter is below.

Sezione 4: Corrispondenza / serie 63: Lorenzo Onofrio Colonna / sottoserie 3: lettere di Maria Mancini / lettera del 1672 (un pezzo).